米哈游旗下《崩坏:星穹铁道》与《Fate/stay night》展开联动活动,并随之发布了《Fate》系列编剧奈须蘑菇与崩铁编剧“烧鸡”的对话专访。这类联动访谈通常以商业互吹和场面话为主,旨在为双方作品造势,但此次专访却因国内媒体“机核网”的翻译问题引发玩家争议。

这篇访谈随着近期联动即将上线而解禁,根据日文网站的原文和编辑信息,本文作者和主编总编均为日籍,所以原文全是日语,发布后国内马上就有玩家ai翻译,人工翻译了这篇文章,而机核网作为国内知名游戏媒体,也在当晚发布了经过编辑的中文版本,并得到崩铁官方账号的转发。
有意思的是玩家发现“机核网”对崩铁联动型月的专访,和玩家自己的翻译不一样,“机核网”的翻译是删除了一部分内容的精简版,而删除的部分除去一些商业互吹之外,主要是很多《Fate》奈须蘑菇称赞原神的内容。
蘑菇的话算是原神开服玩家,而且还有在游戏周年祝词玩原神须弥梗的事,无论是出于商业互吹,还是真实想法,机核网的确进行了编辑和删除这部分原神内容,就被玩家抓包后就是对“机核网”专业性的质疑了。
这里参照“机核网”翻译编辑文章,以及“摸鱼的眼镜妹妹”翻译版本进行对比。
这一部分是最有意思的,原文的这一段是奈须蘑菇在这次访谈对“手游的世代更迭”的思考回答。
原文蘑菇认为2010年以前的手游只是“消磨时间”的东西,《锁链战记》、《碧蓝幻想》、《FGO》后进入了一个时代,然后大篇幅夸赞原神达到了主机水平,是新时代的代表。原文很肉麻,蘑菇对原神极致推崇,换国内有人现在说这话可不敢想象。
而“机核网”的翻译把原神删除,主语反而改成了“新晋的各大手游”。
并把“《原神》在某种意义上,是突破了手游界限的作品呢。”这句话删除了。导致原文的指向性被弱化。
这是蘑菇吹原神的后续,吹的是原神的3D建模游戏场景演出,机核网把“原神做到了”删除,而黑体的“世代交替”倒不是增加的。
只不过蘑菇的主语一直是原神,“手游的世代更迭”在原神之后诞生了一个新时代这样,但因为机核网在前文增加的“新晋的各大手游”,以及后面把带原神的全部删除。
导致了看起来像是原神之后的“新晋的各大手游”开辟了手游新时代,有点模糊蘑菇的原意了。使读者无法直接关联到蘑菇的真实评价对象。
后续因为玩家质疑“机核网”是否对原神存在偏见,对其专业性和动机的都有疑问。
“机核网”多次编辑了该文章,包括删除中文编辑名字,更改文章配图,改成崩铁配图,然后又改回原神,以及对翻译句子的多次更改。
“机核网”编辑回应是机核办公室玩米哈游游戏的也很多,大家都很认可原神,这次属于是精简的翻译版本造成了没必要的误解。
本来有点阴谋论,结果玩家发现米哈游还是机核网的股东。然后就变成了背刺股东。
这崩铁联动型月专访本来应该算是个商业广告性质,蘑菇刚好还是个米哈游玩家,互吹提高各自粉丝认同,结果能出这事是真没想到。一定程度上转移了玩家对联动本身的注意力,这恐怕是所有参与方始料未及的。